Search over 40,000 articles from the original, classic Encyclopedia Britannica, 11th Edition.
|
ARMENIAN See also:LANGUAGE AND LITERATURE . The Armenian See also:language belongs to the See also:group called Indo-See also:European, of which the Iranic and Indic See also:tongues formed one See also:branch, and See also:Greek, Albanian, See also:Italian, See also:Celtic, Germanic L8°g`' and Baltic-See also:Slavonic dialects the other See also:great branch . Unlike most of these, Armenian lost its genders See also:long before the See also:year A.D . 400, when the existing literature begins . See also:Modern See also:Persian similarly has lost gender; and in both cases the liberation must have been due to See also:attrition of other tongues which had a different See also:system of gender or none at all . So the Armenians were ever in contact on the See also:north with the See also:Iberians of the See also:Caucasus who had none, and with the Semitic races on the See also:south and See also:east which had other ways of forming genders than the Indo-European tongues . From the See also:original Armenian stock can be readily distinguished a See also:mass of Old and See also:Middle Persian See also:loan-words . These are so numerous that for a See also:time Armenian was classed as an Iranian See also:tongue . For more than a thousand years, say until A.D . 640, See also:Armenia was an See also:appanage of the See also:realm of the Persians and Parthians . Until A.D . 428 the Armenian See also:throne was occupied by a younger branch of the Arsacid See also:dynasty that ruled in See also:Persia until the See also:advent of the Sassanids (c . A.D . 226), and the See also:internal polity and See also:court See also:administration of Armenia were modelled on the Persian or See also:Parthian . Accordingly over 200 proper and See also:personal names in Armenia were Old Persian, as well as 700 names of things . If we See also:count in the derivative forms of these words we get at least 2000 Old Persian words . Often the same Persian word was borrowed twice over in an earlier and later See also:form at an See also:interval of centuries, just as in See also:English we inherit a word See also:direct or have taken it from Latin, and have also assimilated from See also:French a later form of the same . The Persian See also:influence in Armenian was already strong as See also:early as 400 B.C., when See also:Xenophon used a Persian interpreter to converse . In some of the Armenian villages they answered him in Persian .. The Persian loan-words already See also:present in Armenian as early as A.D . 400 See also:mirror the earlier See also:political and social See also:life of Armenia . Thus many of their See also:kings and nobles had Persian names; Persian also were most words used in connexion with horses and the See also:chase; with See also:war and See also:army, with See also:dress, See also:trade and coinage, See also:calendar, weights and See also:measures, with court and political institutions, with See also:music, See also:medicine, school, See also:education, literature and the arts . Many everyday words were of the same origin, e.g. the words for See also:village, See also:desert, See also:building and build, need, See also:rich or liberal, See also:arm (of See also:body), See also:rod or goad, See also:face, opposite, wicked, unfriendly, discontented, difficult, daughter, eulogy, a youth, wary, enjoy, unhappy, volition, voluntary, unwilling, See also:blind, cautious, See also:blood-See also:kin, See also:coquet with, slumber, humble, mad, See also:grace or favour, memory or See also:attention, grandfather, old woman, prepared, See also:duty, necessary, end, endless, See also:superior, confident, See also:mistake, warmth, See also:heat, See also:glory . The language of their old See also:religion was mainly Persian, but in the 4th See also:century they derived numerous ecclesiological words from the Syrians, from whom by way of See also:Edessa and See also:Nisibis See also:Christianity penetrated eastern Armenia . The language of the See also:garden and the names of See also:plants were also Persian . They had their own numerals, but the words for one thousand and for ten thousand are Persian . Yet more indicative of the extent of the Persian influence is the See also:adoption of the adjectival ending -akan and -zan, added to purely Armenian words; also of the preposition See also:ham, answering to See also:con in " conjoin," " conspire," added to purely Armenian words, as in hambarnam, I take away, and hamboir, a See also:kiss, a word which, See also:strange to say, the Iberians in turn borrowed from the Armenians . From Persia also the Armenians took their names for surrounding races, e.g . Tatshik or See also:Tajik, first for Arab and then for Turk, Ariq for Persians, Kapkoh for Caucasus, Hrazdan, Vaspuragan, &c . The Armenians See also:call themselves See also:Hay, plural Hayq; their See also:country Hayasdan . The Iberians they called Virq or Wirq (where q marks the plural), the Medes Marq, the Cappadocians Gamirq (Cimmerians), the Greeks nines or See also:Ionians; See also:Ararat they call Masis, the See also:Euphrates the Aradsan, the See also:Tigris Teglath, See also:Erzerum is Karin, Edessa Urhha, Nisibis Mdsbin, See also:Ctesiphon Tizbon, &c . When the Persian and other loan-words are removed, a stock remains of native words and forms governed by other phonetic See also:laws than those which govern the See also:Aryan, i.e . See also:Indian and Iranic, branch of the Indo-European tongues . Armenian appears to be a See also:half-way See also:dialect between the Aryan branch and Slavo-lettic . Much, however, in Armenian See also:philology remains unexplained . For example the plural of nouns, pronouns and the first and second persons plural of verbs are all formed by adding a q or k, which has no parallel in any Indo-Germanic tongue . The genitive plural again is formed by adding a tz or c, and the same consonant characterizes the composite See also:aorist and the conjunctive . In all three cases it is unexplained . In the verbs the termination m for the first singular at once explains itself, and the n of the third plural is the Indo-Germanic nti . But not so the second See also:person singular ending in s, e.g. berem, I See also:bear, beres, See also:thou bearest . This has a superficial likeness to the I.-G. esi in bheresi, " thou bearest." Yet we should expect the s between vowels to vanish, and give us in Armenian See also:berg Perhaps, therefore, an old variant of esi, similar to the Greek ioat, lies behind the Armenian es, thou See also:art, and the es in beres, thou bearest . In any See also:case it is clear that many of the See also:oldest forms which Armenian shared with other Indo-Germanic dialects were lost and replaced by forms of which the origin is obscure . Perhaps a closer study of -Mingrelian and Georgian will explain some of these peculiarities, for these and their cognate tongues must have had a wider range in the 7th and 8th centuries B.C. than they had later when clear See also:history begins . The attempts made by S . See also:Bugge to assimilate Old Armenian to See also:Etruscan, and by P . See also:Jensen to explain from it the Hittite See also:inscriptions, appear to be fanciful . There is a large Semitic influence traceable in Armenian due to their early contact with the See also:Syriac-speaking peoples to the south and east of them, and later to the Arab See also:conquest . Much remains to be done in the way of See also:collecting Armenian dialects, for which task there are written materials as far back as the 12th century over and above the See also:work to be done by an intelligent traveller armed with a See also:phonograph . Two See also:main dialects of Armenian are distinguishable to-See also:day, that of Ararat and See also:Tiflis, and that of Stambul and the See also:coast cities of See also:Asia See also:Minor . The latter is much overlaid with Tatar or See also:Turkish words, and the Tatar See also:order of words distinguishes the modern Armenian See also:sentence from the See also:ancient . It remains to say that classical Armenian resembles rather the modern See also:idiom of See also:Van than of western Armenia . Itwas a plastic and See also:noble language, capable of rendering faithfully, yet not servilely, the Greek See also:Bible and Greek fathers . Often theArmenian translators, and especially after the 5th century, rendered word for word, preserving the order of the Greek . This literalness, though unpleasing from a See also:literary standpoint, gives' to many of their ancient versions the value almost of aGreek codex of the See also:age in which the version was made . The same literalness also characterizes their See also:translations from Syriac . The Armenians had a See also:temple literature of their own, which was destroyed in the 4th and 5th centuries by the See also:Christian See also:clergy, so thoroughly that barely twenty lines of it Literature. survive in the history of See also:Moses of Khoren (Chorene) . Their Christian literature begins about 400 with the invention of the Armenian See also:alphabet by Mesrop . This was probably an older alphabet to which Mesrop merely added vowels; but, in order to pacify the Greek ecclesiastics and the See also:emperor See also:Theodosius the Less, the Armenians concocted a See also:story that it had been divinely revealed . Once their alphabet perfected, the catholicus Sahak formed a school of translators who were sent to Edessa, See also:Athens, See also:Constantinople, See also:Alexandria, See also:Antioch, Caesarea in See also:Cappadocia, and elsewhere, to procure codices both in Syriac and Greek and translate them . From Syriac were made the first version of the New Testament, the version of See also:Eusebius' History and his Life of See also:Constantine (unless this be from the original Greek), the homilies of See also:Aphraates, the Acts of Gurias and Samuna, the See also:works of Ephrem Syrus(partlypublished in four volumes by the See also:Mechitharists of See also:Venice) .
They include the commentaries on the Diates. saron and the Paulines, Laboubna and History of Addai, the Syriac canons of the Apostles
.
From the original Greek were rendered in the 5th century the following authors and works
.
An See also:asterisk is prefixed to those which have been printed:—*Eusebius' Chronicon; *See also:Philo's lost commentaries on See also:Genesis and See also:Exodus, and his lost See also:treatises on See also:Providence and Animals, as well as a great number of his works still preserved in Greek; *the entire Bible (the New Testament is a recension after Antiochene Greek texts of an older version made from the oldest Syriac See also:text); *the See also: See also:Procopius preserves some fragments of the Greek . The *History of Taron, by Zenobius of Glak, is a somewhat legendary See also:account of Gregory the Illuminator, and may have been written in Syriac in the 5th, though it was only Armenized in a later century . *Elisaeus Wardapet wrote a history of Wardan (Vardan), and of the war waged for their faith by the Armenians against the Sassanids . He was an See also:eye-See also:witness of this struggle, and gives a See also:good account of the contemporary Mazdaism which the Persians tried to force on the Armenians . *See also:Lazar of Pharp wrote a history embracing the events of the 5th century up to the year 485, as a continuation of the work of Faustus . *A history of St Gregory and of the See also:conversion of Armenia by See also:Agathangelus is preserved in Greek, Armenian and Arabic . The Arabic edited by See also:Professor Marr of St See also:Petersburg seems to be the oldest form of text . The Greek is a rendering of the Armenian . It is a compilation, and the second See also:part which contains the Acts of Gregory and of St Rhipsima seems wholly legendary . The Greek and Armenian texts were edited together by See also:Lagarde . *The History of Armenia by Moses of Khoren (Chorene) relates events up. to about the year 450 . It is a compilation, devoid of historical method, value or veracity, from all sorts of previous authors, mostly from those which already existed in an Armenian dress .
Some critics put down the date of See also:composition as See also:low' as about 700, and it was certainly retouched in the See also:late 6th century
.
*A long See also:volume of rhetorical exercises, based on See also:Aphthonius, is also ascribed to Moses of Khoren, and appears to be of the 5th century
.
The *See also:geography which passes under his name may belong to the 7th century
.
Various homilies of Moses survive, as also of Elisaeus
.
Corium wrote in this century a *Life of Mesrop, and Eznik a *Refutation of the Sects, based largely on antecedent Greek works
.
The sects in question are Paganism, Mazdaism, Greek See also:Philosophy and Manicheism
.
A volume of *homilies under the name of Gregory the Illuminator, but not his, also belongs to this century, and a See also:series of ascetic discourses attributed to John Mandakuni, who was patriarch 478–500
.
Of the 6th and 7th centuries few works survive except See also:anonymous versions of the *Acts of See also:
In the *Letter-book of the Patriarchs, lately printed at Tiflis, are to be found a number of controversial monophysite tracts of these and the succeeding three centuries; important for See also: He also translated the works of Dionysius the Areopagite, commented on the Armenian breviary and wrote hymns . In the 9th century Zachariah, catholicus, the correspondent of See also:Photius, wrote many eloquent homilies for the various church feasts . Shapuh Bagratuni wrote a history of his age, now lost . Mashtotz, catholicus, collected in one volume the Armenian rituals . In the Loth century (c . 925) the catholicus John VI. issued his *history of Armenia, and Thomas Artsruni a *history of his elan carried up to the year 936 . See also:Ananias of Mok (943–965) wrote a great work against the Paulicians, unfortunately lost . See also:Chosroes wrote a *commentary on the eucharistic rites and breviary; *Mesrop a history of Nerses the Great; *See also:Stephen of Asolik wrote a history of the See also:world, and a commentary on See also:Jeremiah; *Gregory of Narek his famous meditations and hymns; See also:Samuel Kamrdjtsoretzi a commentary on the Lectionary based on Gregory Asheruni . In the 11th century the catholicus Gregory translated many Acts of Martyrs, and John Kozerhn wrote a history, now lost, as well as a work on the Armenian calendar; Stephen Asolik a *history of Armenia up to the year 1004; *Aristaces of Lastiverd a valuable history of the conquest of Armenia by the Seljuk caliphs . We may also mention a *monophysite work against the Greek See also:doctor Theopistus by Paul of Taron; *letters and poems of Gregory Magistros, who also was the translator of the *Laws, See also:Timaeus and other dialogues of See also:Plato . The 12th century saw many remarkable writers, mostly in Cilician Armenia, viz . Nerses the Graceful (d .
1165), author of an *See also:Elegy on the taking of Edessa, of *voluminous hymns, of long *See also:Pastoral Letters and Synodal orations of value for the historian of eastern churches
.
*Samuel of See also:Ani composed a See also:chronicle up to 1179
.
Nerses of Lambron, See also:archbishop of See also:Tarsus, left a *Synodal oration, a *Commentary on the See also:liturgy, &c., and his contemporary Gregory of Tlay an *Elegy on the See also:capture of Jerusalem, and various *dogmatic works
.
In this century the *history of See also:Michael the Syrian was translated; Ignatius and Sargis composed *commentaries on See also:Luke and *the See also:catholic epistles, and *See also:Matthew of Edessa a valuable history of the years 952-r36,
continued up to 1176 by Gregory the priest
.
Mechithar (Mekhitar) Kosh (d
.
1207) wrote an elegant *Book of Fables, and compiled a *corpus of See also:civil and canon law (partly from See also:Byzantine codes)
.
In the 13th century the following works or authors are to be noticed:—*history of Kiriakos of Ganzak, which contains much about the See also:Mongols, Georgians and Albanians; *Malakia the See also: 1330, as were a little later the *Summa of Albertus and works of other schoolmen . 15th century: *History of Tamerlane, by Thomas of Medsoph, carried up to 1447 . 17th century, Araqel of See also:Tabriz wrote a *history of the Persian invasions of Armenia in the years 1602-1661 . In the above See also:list are not included a number of medical, astrological, calendarial and philological or lexicographic works, mostly written during or since the Cilician or crusading See also:epoch . The hymns used in Armenian See also:worship rarely go back to the 5th century; and they were still few in number and brief in length when Nerses the Graceful and his contemporaries more than doubled their number and bulk in the 12th century . Most Armenian poems embody acrostics, and their poets began to See also:rhyme in the 8th century or thereabouts . Since the 15th century a certain number of profane poets have arisen, whose work is less jejune on the whole than that of the hymn and canticle writers of an earlier age . Gregory Magistros (d . 1058) abridged the whole of the Old and New Testaments in a *rhyming poem, and set a See also:fashion to later writers . Such works as *Barlaam and Josaphat, the *History of the Seven Sages, the *Wisdom of Ahikar, the *See also:Tale of the See also: |