|
HANS See also: Norwegian missionary, was See also: born in the vogtship of Senjen, See also: Norway, on the 31st of See also: January 1686
.
He studied at the university of See also: Copenhagen, and in 1706 became pastor at Vaagen in the Lofoten islands, but the study of the See also: chronicles of the northmen having awakened in him the See also: desire to visit the colony of Northmen in See also: Greenland, and to convert them to See also: Christianity, he resigned his See also: charge in 1717; and having, after See also: great difficulty, obtained the sanction and help of the Danish See also: government in his enterprise, he set See also: sail with three See also: ships from See also: Bergen on the 3rd of May 1721, accompanied by his wife and See also: children
.
He landed on the west See also: coast of Greenland on the 3rd of See also: July, but found to his dismay that the Northmen were entirely superseded by the See also: Eskimo, in whom he had no particular See also: interest, and whose language he would be able to master, if at all, only after years of study
.
But, though compelled to endure for some years great privations, and at one See also: time to see the result of his labours almost annihilated by the ravages of small-pox, he remained resolutely at his See also: post
.
He founded the colony of Godthaab, and soon gained the affections of the See also: people
.
He converted many of them to Christianity, and established a considerable commerce with See also: Denmark
.
See also: Ill-See also: health compelling him to return home in 1736, he was made See also: principal of a seminary at Copenhagen, in which workers were trained for the Greenland See also: mission; and from 1740 to 1747 he was See also: superintendent of the mission
.
He died on the 5th of See also: November 1758
.
He is the author of a See also: book on the natural See also: history of Greenland
.
His See also: work in Greenland was continued, on his retirement, by his son See also: PAUL See also: EGEDE (1708–1789), who afterwards returned to Denmark and succeeded his See also: father as superintendent of the Greenland mission
.
Paul Egede also became professor of See also: theology in the mission seminary
.
He published a Greenland-See also: Dan-Latin See also: dictionary (1750), Greenland grammar (1760) and Greenland catechism (1756)
.
In 1766 he completed the See also: translation begun by his father of the New Testament into the See also: Green-See also: land See also: tongue; and in 1787 he translated See also: Thomas a Ke`mpis
.
In 1789 he published a journal of his
See also: life in Greenland
.
|
|
|
[back] EGBO |
[next] EGER (Czech, Cheb) |
In 1721 the Danish king provided financial support for an expedition under the leadership of the Norwegian priest, to Greenland to convert the Greenland Vikings to Christianity. However, though the king did not know it the Viking settlements on Greenland had disappeared by the beginning of the fifteenth century because of increasingly severe winters. Hans Egede turned his missionary attention to the native population, and established a Scandinavian colony. Egede was an educator, author, natural historian and cartographer, in addition to his ecclesiastical office. Soon after he returned to Copenhagen in 1737 he drew a map of Greenland, the oldest surviving map drawn by an inhabitant. The map on the stamp may also be by Egede. An interesting feature of the stamp is the national designation Noreg. While there are some countries (Canada for example) which have more than one national language, Norway has only one language, but two expressions of it. Riksmal or Bokmal was the official language of Norway until 1885. Its spelling and grammar are largely Danish, and reflects the long Danish rule in Norway. Ivar Aasen devised Landsmal or Nynorsk based on the dialects of western Norway. In 1885 it was given equal standing with Bokmal. In practice local custom determines how place names are to be pronounced. The name of the country also occurs in two versions, Norge in Bokmal and Noreg in Landsmal. Both spellings occur on Norwegian stamps. Although the use of one version or the other does not seem to have any logic to an outsider, it probably has to do with the subject of the stamp, and the use of one or other language expression in connection with that subject.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.
Links to articles and home page are encouraged.