|
EPITAPH (Gr. it oa¢cos, sc. X/yos, from bri, upon, and ra¢os, a See also: tomb, though by a natural extension of usage the name is applied to anything written ostensibly for that purpose whether actually inscribed upon a tomb or not
.
When the word was introduced into See also: English in the 14th century it took the See also: form epitaphy, as well as epitaphe, which latter word is used both by See also: Gower and See also: Lydgate
.
Many of the best-known epitaphs, both See also: ancient and See also: modern, are merely See also: literary memorials, and find no place on sepulchral monuments
.
Sometimes the intention of the writer to have his production placed upon the See also: grave of the See also: person he has commemorated may have been frustrated, sometimes it may never have existed; what he has written is still entitled to be called an epitaph if it be suitable for the purpose, whether the purpose has been carried out or not
.
The most obvious See also: external condition that suitability for mural inscription imposes is one of rigid See also: limitation as to length
.
An epitaph cannot in the nature of things extend to the proportions that may be required in an See also: elegy
.
The See also: desire to perpetuate the memory of the dead being natural to See also: man, the practice of placing epitaphs upon their See also: graves has been See also: common among all nations and in all ages
.
And the similarity, amounting sometimes almost to identity, of thought and expression that often exists between epitaphs written more than two thousand years ago and epitaphs written only yesterday is as striking an evidence as literature affords of the close kinship of human nature under the most varying conditions where the same See also: primary elemental feelings are stirred
.
The grief and hope of the See also: Roman See also: mother as expressed in the touching lines
" Lagge fill bene quiescas;
Mater tua rogat te,
Ut me ad te recipias:
Vale!"
find their See also: echo in similar inscriptions in many a modern cemetery
.
Probably the earliest epitaphial inscriptions that have come down to us are those of the ancient Egyptians, written, as their mode of sepulture necessitated, upon the sarcophagi and coffins
.
Those that have been deciphered are all very much in the same form, commencing with a prayer to a deity; generally See also: Osiris or Anubis, on behalf of the deceased, whose name, descent and office are usually specified
.
There is, however, no attempt to delineate individual character, and the feelings of the survivors are not expressed otherwise than in the fact of a prayer being offered
.
Ancient See also: Greek epitaphs, unlike the See also: Egyptian, are of See also: great literary See also: interest, deep and often See also: tender in feeling, See also: rich and varied in expression, and generally epigrammatic in form
.
They are written usually in elegiac verse, though many of the later
EPITAPH 703
epitaphs are in See also: prose
.
Among the gems of the Greek See also: anthology See also: familiar to English readers through See also: translations are the epitaphs upon those who had fallen in See also: battle
.
There are several ascribed to See also: Simonides on the heroes of Thermopylae, of which the most celebrated is the See also: epigram
" Go tell the Spartans, thou that passest by,
That here, obedient to their See also: laws, we lie
.
'y'
A hymn of Simonides on the same subject contains some lines of great beauty in praise of those who were buried at Thermopylae, and these may be regarded as forming a literary epitaph
.
In See also: Sparta epitaphs were inscribed only upon the graves of those who had been especially distinguished in war; in Athens they were applied more indiscriminately
.
They generally contained the name, the descent, the See also: demise, and some account of the See also: life of the person commemorated
.
It must be remembered, however, that many of the so-called Greek epitaphs are merely literary memorials not. intended for monumental inscription, and that in these freer scope is naturally given to general reflections, while less See also: attention is paid to See also: biographical details
.
Many of them, even some of the monumental, do not contain any See also: personal name, as in the one ascribed to See also: Plato
" I am a shipwrecked sailor's tomb ; a peasant's there doth stand :
Thus the same See also: world of Hades lies beneath both See also: sea and See also: land."
Others again are so entirely of the nature of general reflections upon See also: death that they contain no indication of the particular See also: case that called them forth
.
It may be questioned, indeed, whether several of this character quoted in ordinary collections are epitaphs at all, in the sense of being intended for a particular occasion
.
Roman epitaphs, in contrast to those of the Greeks, contained, as a See also: rule, nothing beyond a record of facts
.
The inscriptions on the urns, of which numerous specimens are to be found in the See also: British Museum, See also: present but little variation
.
The letters D.M.orD.M.S . (Diis Manibus or Diis Manibus Sacrum) are followed by the name of the person whose ashes are enclosed, his age at death, and sometimes one or two other particulars . The inscription closes with the name of the person who caused the urn to be made, and his relationship to the deceased . It is a curiousSee also: illustration of the survival of traces of an old faith after it has been formally discarded to find that the letters D.M. are not uncommon on the Christian inscriptions in the catacombs
.
It has been suggested that in this case they mean Deo Maximo and not Diis Manibus, but the explanation would be quite untenable, even if there were not many other undeniable instances of the survival of See also: pagan superstitions in the thought and life of the early Christians
.
In these very See also: catacomb inscriptions there are many illustrations to be found, apart from the use of the letters D.M., of the union of See also: heathen with Christian sentiment, (see See also: Maitland's See also: Church in the Catacombs)
.
The private
See also: burial-places for the ashes of the dead were usually by the See also: side of the various roads leading into See also: Rome, the Via See also: Appia, the Via See also: Flaminia, &c
.
The traveller to or from the city thus passed for See also: miles an almost uninterrupted succession of tombstones, whose inscriptions usually began with the appropriate words Siste Viator or Aspice Viator, the origin doubt-less of the " Stop Passenger," which still meets the See also: eye in many parish churchyards of Britain
.
Another phrase of very common occurrence on ancient Roman tombstones, Sit tibi terra See also: levis (" See also: Light lie the See also: earth upon thee "), has continued in frequent use, as conveying an appropriate sentiment, down to modern times
.
A remarkable feature of many of the Roman epitaphs was the terrible denunciation they often pronounced upon those who violated the sepulchre
.
Such denunciations were not uncommon in later times
.
A well-known instance is furnished in the lines on See also: Shakespeare's tomb at Stratford-on-See also: Avon, said to have been written by the poet himself
" See also: Good frend, for Jesus' See also: sake forbeare To digg the dust enclosed heare; Bleste be yt man yt spares thes stones, And curst be he yt moves my bones."
The earliest existing British epitaphs belonged to the Roman See also: period, and are written in Latin after the Roman form
.
Specimens are to be seen in various antiquarian museums throughout the country; some of the inscriptions are given inSee also: Bruce's Roman See also: Wall, and the seventh See also: volume of the Corpus Inscriptionum Latinarum edited by Hubner, containing the British inscriptions, is a valuable repertory for the earlier Roman epitaphs in Britain
.
The earliest, of course, are commemorative of soldiers, belonging to the legions of occupation, but the Roman form was afterwards adopted for native Britons
.
Long after the Roman form was discarded, the Latin language continued to be used, especially for inscriptions of a more public character, as being from its supposed permanence the most suitable See also: medium of communication to distant ages
.
It is only, in fact, within See also: recent years that Latin has become unusual, and the more natural practice has been adopted of writing the epitaphs of distinguished men in the language of the country in which they lived
.
While Latin was the chief if not the See also: sole literary language, it was, as a See also: matter of course, almost exclusively used for epitaphial inscriptions
.
The comparatively few English epitaphs that remain of the uth and 12th centuries are all in Latin
.
They are generally confined to a See also: mere statement of the name and See also: rank of the deceased following the words " Hic jacet." Two noteworthy exceptions to this general brevity are, however, to be found in most of the collections
.
One is the epitaph to Gundrada, daughter of the Conqueror (d
.
1085), which still exists at See also: Lewes, though in an imperfect See also: state, two of the lines having been lost; another is that to See also: William de
See also: Warren, See also: earl of Surrey (d. ro8q), believed to have been inscribed in the abbey of St Pancras, near Lewes, founded by him
.
Both are encomiastic, and describe the character and See also: work of the deceased with considerable fulness and beauty of expression
.
They are written in leonine verse
.
In the 13th century French began to be used in writing epitaphs, and most of the inscriptions to celebrated See also: historical personages between 1200 and 1400 are in that language
.
Mention may be made of those to Robert, the 3rd earl ofSee also: Oxford (d
.
1221), as given in See also: Weever, to See also: Henry III
.
(d
.
1272) at
See also: Westminster Abbey, and to See also: Edward the Black See also: Prince (d
.
1376) at See also: Canterbury
.
In most of the inscriptions of this period the deceased addresses the reader in the first person, describes his rank and position while alive, and, as in the case of the Black Prince, contrasts it with his wasted and loathsome state in the grave, and warns the reader to prepare for the same inevitable change
.
The epitaph almost invariably closes with a See also: request, sometimes very urgently worded, for the prayers of the reader that the soul of the deceased may pass to See also: glory, and an invocation of blessing, general or specific, upon all who comply
.
Epitaphs preserved much of the same character after English began to be used towards the close of the 14th century
.
The following, to a member of the Savile See also: family at Thornhill, is probably even earlier, though its precise date cannot be fixed:
" Bonys emongg stonys lys ful
steyl gwylste the sawle wan-
deris were that See also: God wylethe "
that is, Bones among stones lie full still, whilst the soul wanders whither God willeth
.
It may be noted here that the majority of the inscriptions, Latin and English, from 1300 to the period of the See also: Reformation, that have been preserved, are upon See also: brasses (see BRASSES, MCNUMENTAL)
.
The very curious epitaph on St See also: Bernard, probably written by a See also: monk of
See also: Clairvaux, has the peculiarity of being a See also: dialogue in Latin verse
.
It was in the reign of See also: Elizabeth that epitaphs in English began to assume a distinct literary character and value, entitling them to rank with those that had hitherto been composed in Latin
.
We learn from See also: Nash that at the close of the 16th century it had become a See also: trade to supply epitaphs in English verse
.
There is one on the dowager countess of Pembroke (d
.
1621), remarkable for its successful use of a somewhat daring hyperbole
.
It was written by William See also: Browne, author of Britannia's Pastorals:
" Underneath this
See also: sable hearse
Lies the subject of all verse;
See also: Sydney's See also: sister, Pembroke's mother; Death, ere thou hast slain another See also: Fair and learn'd and good as she, See also: Time will throw his dart at thee
.
Marble piles let no man raise
To her name for after days;Some kind woman, See also: born as she,
See also: Reading this, like See also: Niobe,
Shall turn marble, and become
Both her mourner and her tomb."
If there be something of the exaggeration of a conceit in the second stanza, it needs scarcely to be pointed out that epitaphs, like every other form of composition, necessarily reflect the literary characteristics of the age in which they were written
.
The deprecation of marble as unnecessary suggests one of the finest literary epitaphs in the English language, that by See also: Milton upon Shakespeare
.
The epitaphs of See also: Pope are still considered to possess very great literary merit, though they were rated higher by See also: Johnson and critics of his period than they are now
.
Dr Johnson, who thought so highly of Pope's epitaphs, was himself a great authority on both the theory and practice of this
See also: species of composition
.
His essay on epitaphs is one of the few existing monographs on the subject, and his opinion as to the use of Latin had great influence
.
The manner in which he met the delicately insinuated request of a number of eminent men that English should be employed in the case of Oliver Goldsmith was characteristic, and showed the strength of his conviction on the subject
.
His arguments in favour of Latin were chiefly See also: drawn from its inherent fitness for epitaphial inscriptions and its classical stability
.
The first of these has a very considerable force, it being admitted on all hands that few See also: languages are in themselves so suitable for the purpose; the second is out-weighed by considerations that had considerable force in Dr Johnson's time, and have acquired more since
.
Even to the learned Latin is no longer the language of daily thought and life as it was at the period of the Reformation, and the great See also: body of those who may fairly claim to be called the well-educated classes can only read it with difficulty, if at all
.
It seems, there-fore, little less than absurd, for the sake of a stability which is itself in great See also: part delusive, to write epitaphs in a language unintelligible to the vast majority of those for whose information presumably they are intended
.
Though a stickler for Latin, Dr Johnson wrote some very beautiful English epitaphs, as, for example, the following on Philips, a musician:
" Philips, whose touch harmonious could remove The pangs of guilty power or hapless love;
Rest here, distressed by poverty no more,
Here find that See also: calm thou gav'st so oft before;
Sleep undisturbed within this peaceful shrine
Till angels See also: wake thee with a note like thine!"
In classifying epitaphs various principles of division may be adopted
.
Arranged according to See also: nationality they indicate distinctions of See also: race less clearly perhaps than any other form of literature does,—and this obviously because when under the influence of the deepest feeling men think and speak very much in the same way whatever be their country
.
At the same time the influence of nationality may to some extent be traced in epitaphs
.
The characteristics of the French See also: style, its See also: grace, clearness, wit and epigrammatic point, are all recognizable in French epitaphs
.
In the 16th century those of Etienne Pasquier were universally admired
.
Instances such as " La premiere au rendez-See also: vous," inscribed on the grave of a mother, See also: Piron's epitaph, written for himself after his rejection by the French See also: Academy
" Ci-git Piron, qui ne fut rien,
Pas meme academicien and one by a relieved See also: husband, to be seen at Pere la See also: Chaise
" Ci-git ma femme
.
Ah ! qu'elle est bien
Pour son repos et pour le mien "
might be multiplied indefinitely
.
One can hardly look through a collection of English epitaphs without being struck with the fact that these represent a greater variety of intellectual and emotional states than those of any other nation, ranging through every style of thought from the See also: sublime to the See also: commonplace, every See also: mood of feeling from the most delicate and touching to the coarse and even brutal
.
Few subordinate illustrations of the complex nature of the English nationality are more striking
.
Epitaphs are sometimes classified according to their authorship and sometimes according to their subject, but neither division
is so intetesting as that which arranges them according to their characteristic features
.
What has just been said of English epitaphs is, of course, more true of epitaphs generally . They exemplify every variety of sentiment and taste, from lofty pathos and dignified eulogy to coarse buffoonery and the vilest scurrility . The extent to which the humorous and even the low comicSee also: element prevails among them is a noteworthy circumstance
.
It is curious that the most solemn of all subjects should have been frequently treated, intentionally or unintentionally, in a style so ludicrous that a collection of epitaphs is generally one of the most amusing books that can be picked up
.
In this as in other cases, too, it is to be observed that the unintended See also: humour is generally of a much more entertaining kind than that which has been deliberately perpetrated
.
See Weever, Ancient Funerall Monuments (1631, 1661, Tooke's edit., 1767) ; Philippe Labbe, See also: Thesaurus epitaphiorum (See also: Paris, 1666) ; Theatrum funebre extructum a Dodone Richea seu Ottone Aicher (1675) ; Hackett, Select and Remarkable Epitaphs (1757) ; de Laplace, E`pitaphes serieuses, badines, satiriques et burlesques (3 vols., Paris, 1782) ; Pulleyn, Churchyard Gleanings (c
.
183o); L
.
Lewysohn, Sechzig Epitaphien von Grabsteinen d. israelit
.
Friedhofes zu, See also: Worms (1855); Pettigrew, See also: Chronicles of the Tombs (1857); S
.
Tissington, Epitaphs (1857); See also: Robinson, Epitaphs from Cemeteries in See also: London, See also: Edinburgh, &c
.
(1859) ; le Blant, Inscriptions chretiennes de la Gaule anterieures au VIIP siecle (1856, 1865) ; Blommaert, Galliard, &c., Inscriptions funeraires et monumentales de la pray. de Flandre Orient (See also: Ghent, 1857, 186o); Inscriptions fun. et moll. de la prov. d'Anvers (See also: Antwerp, 1857–1860) ; Chwolson, Achtzehn hebraische Grabschriften aus der Krim (1859) ; J
.
See also: Brown, Epitaphs, &c., in Greyfriars Churchyard, Edinburgh (1867); H
.
J . Loaring, Quaint, Curious, and Elegant Epitaphs (1872) ; J . R . Kippax, Churchyard Literature, a Choice Collection ofSee also: American Epitaphs (See also: Chicago, 1876) ; also the poet William See also: Wordsworth's Essay on Epitaphs
.
|
|
|
[back] EPISTYLIS (C. G. Ehrenberg) |
[next] EPITHALAMIUM (Gr. hirl, at or upon, and BhXayos, a ... |
There are no comments yet for this article.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.
Links to articles and home page are encouraged.