HOGMANAY
, the name in See also:Scotland and some parts of the See also:north of See also:England for New See also:Year's See also:Eve, as also for the cake then given to the See also:children, On the See also:morning of the 31st of See also:December the children in small bands go from See also:door to door singing:
" Hogmanay
Trollolay
Gie's o' your See also:- WHITE
- WHITE, ANDREW DICKSON (1832– )
- WHITE, GILBERT (1720–1793)
- WHITE, HENRY KIRKE (1785-1806)
- WHITE, HUGH LAWSON (1773-1840)
- WHITE, JOSEPH BLANCO (1775-1841)
- WHITE, RICHARD GRANT (1822-1885)
- WHITE, ROBERT (1645-1704)
- WHITE, SIR GEORGE STUART (1835– )
- WHITE, SIR THOMAS (1492-1567)
- WHITE, SIR WILLIAM ARTHUR (1824--1891)
- WHITE, SIR WILLIAM HENRY (1845– )
- WHITE, THOMAS (1628-1698)
- WHITE, THOMAS (c. 1550-1624)
white See also:bread and nane o' your See also:grey ";and begging for small gifts or See also:alms
.
These usually take the See also:form of an oaten cake
.
The derivation of the See also:term has been much disputed
.
See also:Cotgrave (1611) says: " It is the See also:voice of the See also:country folks begging small presents or New Year's gifts
.
. . an See also:ancient term of rejoicing derived from the See also:Druids, who were wont the first of each See also:January to go into the See also:woods, where, having sacrificed and banquetted together, they gathered mistletoe, esteeming it excellent to make beasts fruitful and most soverayne against all poyson." And he connects the word, through such See also:Norman See also:French forms as hoguinane, with the old French aguilanneuf, which he explains as an gui-l'an-neuf, " to the mistletoe! the New Year!"—this being (on his See also:- INTERPRETATION (from Lat. interpretari, to expound, explain, inter pres, an agent, go-between, interpreter; inter, between, and the root pret-, possibly connected with that seen either in Greek 4 p4'ew, to speak, or irpa-rrecv, to do)
interpretation) the Druidical salutation to the coming year as the revellers issued from the woods armed with boughs of mistletoe
.
But though this explanation may be accepted as containing the truth in referring the word to a French See also:original, Cotgrave's detailed See also:etymology is now repudiated by scientific philologists, and the identical French aguilanneuf remains, like it, in obscurity
.
End of Article: