STANISLAS See also:JULIEN (1797?-1873)
, See also:French orientalist, was See also:born at See also:- ORLEANS
- ORLEANS, CHARLES, DUKE OF (1391-1465)
- ORLEANS, DUKES OF
- ORLEANS, FERDINAND PHILIP LOUIS CHARLES HENRY, DUKE OF (1810-1842)
- ORLEANS, HENRI, PRINCE
- ORLEANS, HENRIETTA, DUCHESS
- ORLEANS, JEAN BAPTISTE GASTON, DUKE
- ORLEANS, LOUIS
- ORLEANS, LOUIS PHILIPPE JOSEPH
- ORLEANS, LOUIS PHILIPPE ROBERT, DUKE
- ORLEANS, LOUIS PHILIPPE, DUKE OF (1725–1785)
- ORLEANS, LOUIS, DUKE OF (1372–1407)
- ORLEANS, PHILIP I
- ORLEANS, PHILIP II
Orleans, probably on the 13th of See also:April 1797
.
Stanislas See also:Julien, a mechanic of Orleans, had two sons, See also:Noel, born on the 13th of April 1797, and Stanislas, born on the loth of See also:September 1799
.
It appears that the younger son died in See also:America, and that Noel then adopted his See also:brother's name
.
He studied See also:classics at the See also:college de See also:France, and in 1821 was appointed assistant See also:professor of See also:Greek
.
In the same See also:year he published an edition of the `EMv s dpira-y of See also:Coluthus, with versions in French, Latin, See also:English, See also:German, See also:Italian and See also:Spanish
.
He attended the lectures of See also:Abel See also:Remusat on See also:Chinese, and his progress was as rapid as it had been in other See also:languages
.
From the first, as if by See also:intuition, he mastered the See also:genius of the See also:language; and in 1824 he published a Latin See also:translation of a See also:part of the See also:works of See also:Mencius (See also:Mang-tse), one of the nine classical books of the Chinese
.
Soon afterwards he translated the See also:modern Greek odes of Kalvos under the See also:title of La See also:Lyre patriotique de la Grece
.
But such works were not profitable in a commercial sense, and, being without any patrimony, Julien was glad to accept the assistance of See also:Sir See also:- WILLIAM
- WILLIAM (1143-1214)
- WILLIAM (1227-1256)
- WILLIAM (1J33-1584)
- WILLIAM (A.S. Wilhelm, O. Norse Vilhidlmr; O. H. Ger. Willahelm, Willahalm, M. H. Ger. Willehelm, Willehalm, Mod.Ger. Wilhelm; Du. Willem; O. Fr. Villalme, Mod. Fr. Guillaume; from " will," Goth. vilja, and " helm," Goth. hilms, Old Norse hidlmr, meaning
- WILLIAM (c. 1130-C. 1190)
- WILLIAM, 13TH
William See also:Drummond and others, until in 1827 he was appointed sub-librarian to the French See also:institute
.
In 1832 he succeeded Remusat as professor of Chinese at the college de France
.
In 1833 he was elected a member of the Academie See also:des See also:Inscriptions in the See also:place of the orientalist, See also:Antoine See also:Jean See also:Saint-See also:- MARTIN (Martinus)
- MARTIN, BON LOUIS HENRI (1810-1883)
- MARTIN, CLAUD (1735-1800)
- MARTIN, FRANCOIS XAVIER (1762-1846)
- MARTIN, HOMER DODGE (1836-1897)
- MARTIN, JOHN (1789-1854)
- MARTIN, LUTHER (1748-1826)
- MARTIN, SIR THEODORE (1816-1909)
- MARTIN, SIR WILLIAM FANSHAWE (1801–1895)
- MARTIN, ST (c. 316-400)
- MARTIN, WILLIAM (1767-1810)
Martin
.
For some years his studies had been directed towards the dramatic and lighter literature of the Chinese, and in rapid See also:succession he now brought out See also:translations of the Hoei-lan-ki(L'Histoire du cercle de craie), a See also:drama in which occurs a See also:scene curiously analogous to the See also:judgment of See also:Solomon; the Pih shay tsing ki; and the Tchao-chi kou eul, upon which See also:Voltaire had founded his Orphelin de la Chine (1755)
.
With the versatility which belonged to his genius, he next turned, apparently without difficulty, to the very different See also:style See also:common to Taoist writings, and translated in 1835 Le Livre des recompenses et des peines of Lao-tsze
.
About this See also:- TIME (0. Eng. Lima, cf. Icel. timi, Swed. timme, hour, Dan. time; from the root also seen in " tide," properly the time of between the flow and ebb of the sea, cf. O. Eng. getidan, to happen, " even-tide," &c.; it is not directly related to Lat. tempus)
- TIME, MEASUREMENT OF
- TIME, STANDARD
time the cultivation of silkworms was beginning to attract See also:attention in France, and by See also:- ORDER
- ORDER (through Fr. ordre, for earlier ordene, from Lat. ordo, ordinis, rank, service, arrangement; the ultimate source is generally taken to be the root seen in Lat. oriri, rise, arise, begin; cf. " origin ")
- ORDER, HOLY
order of the See also:minister of See also:agriculture Julien compiled, in 1837, a Resume des principaux traites chinois sur la culture des milriers, et l'See also:education des vers-d-soie, which was speedily translated into English, German, Italian and See also:Russian
.
Nothing was more characteristic of his method of studying Chinese than his See also:habit of See also:collecting every peculiarity of See also:idiom and expression which he met with in his See also:reading; and, in order that others might reap the benefit of his experiences, he published in 1841 Discussions grammaticales sur certaines regles de position qui, en'chinois, jouent le name role que See also:les inflexions clans les autres langues, which he followed in 1842 by Exercices pratiques d'analyse, de syntaxe, et de lexigraphie chinoise
.
Meanwhile in 1839, he had been appointed See also:joint keeper of the Bibliotheque royale, with the especial superintendence of the Chinese books, and shortly afterwards he was made See also:administrator of the college de France
.
The facility with which he had-learned Chinese, and the success which his proficiency commanded, naturally inclined less gifted scholars to resent the impatience with which he regarded their mistakes, and at different times See also:bitter controversies arose between Julien and his See also:fellow sinologues on the one subject which they had in common
.
In 1842 appeared from his busy See also:pen a translation of the Tao to See also:- KING
- KING (O. Eng. cyning, abbreviated into cyng, cing; cf. O. H. G. chun- kuning, chun- kunig, M.H.G. kiinic, kiinec, kiinc, Mod. Ger. Konig, O. Norse konungr, kongr, Swed. konung, kung)
- KING [OF OCKHAM], PETER KING, 1ST BARON (1669-1734)
- KING, CHARLES WILLIAM (1818-1888)
- KING, CLARENCE (1842–1901)
- KING, EDWARD (1612–1637)
- KING, EDWARD (1829–1910)
- KING, HENRY (1591-1669)
- KING, RUFUS (1755–1827)
- KING, THOMAS (1730–1805)
- KING, WILLIAM (1650-1729)
- KING, WILLIAM (1663–1712)
King, the celebrated See also:work in which Lao-tsze attempted to explain his See also:idea of the relation existing between the universe and something which he called Tao, and on which the See also:religion of See also:Taoism is based
.
From Taoism to See also:Buddhism was a natural transition, and about this time Julien turned his attention to the Buddhist literature of See also:China, and more especially to the travels of Buddhist pilgrims to See also:India
.
In order that he might better understand the references to See also:Indian institutions,
and the transcriptions in Chinese of See also:Sanskrit words and proper names, he began the study of Sanskrit, and in 1853 brought out his Voyages du pelerin Hiouen-tsang, which is regarded by some critics as his most valuable work
.
Six years later he published Les Avaddnas, conies et apologues Indiens inconnus jusqu'd ce jour, suivis de poesies et de nuvelles chinoises
.
For the benefit of future students he disclosed his See also:system of deciphering Sanskrit words occurring in Chinese books in his Methode pour dechiffrer et transcrire les noms sanscrits qui se rencontrent daps les livres chinois (1861)
.
This work, which contains much of See also:interest and importance, falls See also:short of the value which its author was accustomed to attach to it
.
It had escaped his observation that, since the translations of Sanskrit works into Chinese were undertaken in different parts of the See also:empire, the same Sanskrit words were of See also:necessity differently represented in Chinese characters in accordance with the dialectical See also:variations
.
No hard and fast See also:rule can therefore possibly be laid down for the decipherment of Chinese transcriptions of Sanskrit words, and the effect of this impossibility was See also:felt though not recognized by Julien, who in order to make See also:good his rule was occasionally obliged to suppose that wrong characters had by See also:mistake been introduced into the texts
.
His Indian studies led to a controversy with See also:Joseph See also:Toussaint See also:Reinaud, which was certainly not See also:free from the See also:gall of bitterness
.
Among the many subjects to which he turned his attention were the native See also:industries of China, and his work on the Histoire et fabrication de la porcelaine chinoise is likely to remain a See also:standard work on the subject
.
In another See also:volume he also published an See also:account of the Industries anciennes et modernes de l'empire chinois (1869), translated from native authorities
.
In the intervals of more serious undertakings he translated the See also:San tseu King (Le Livre des trois mots) ; Thsien tseu wen (Le Livre de mille mots) ; Les Deux cousines; Nouvelles chinoises; the Ping than See also:ling yen (Les Deux jeunes filles lettrees); and the Dialoghi Cinesi, Ji-Ich'ang k' eou-t' eou-koa
.
His last work of importance was Syntaxe nouvelle de la langue chinoise (1869), in which he gave the result of his study of the language, and collected a vast See also:array of facts and of idiomatic expressions
.
A more scientific arrangement and treatment of his subject would have added much to the value of this work, which, however, contains a mine of material which amply repays exploration
.
One See also:great See also:secret by which Julien acquired his grasp of Chinese, was, as we have said, his methodical collection of phrases and idiomatic expressions
.
Whenever in the course of his reading he met with a new phrase or expression, he entered it on a card which took its place in See also:regular order in a See also:long See also:series of boxes
.
At his See also:death, which took place on the 14th of See also:February 1873, he See also:left, it is said, 250,000 of such See also:cards, about the See also:fate of which, however, little seems to be known
.
In politics Julien was imperialist, and in 1863 he was made a See also:commander of the See also:legion of See also:honour in recognition of the services he had rendered to literature during the second empire
.
See See also:notice and bibliography by Wallon, Mem. de l'Acad. des Inscr
.
(1884), xxxi
.
409-458
.
(R
.
K
.
End of Article: