Online Encyclopedia

KALEWALA, or KALEVALA

Online Encyclopedia
Originally appearing in Volume V15, Page 640 of the 1911 Encyclopedia Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

KALEWALA, or KALEVALA  , the name of the Finnish
See also:
national epos . It takes. its name from the three sons of Kalewa (or Finland), viz. the ancient Wainamoinen, the inventor of the sacred harp Kantele; the cunning
See also:
art-smith, Ilmarinen; and the gallant Lemminkainen, who is a sort of Arctic Don Juan . The adventures of these three heroes are wound about a plot for securing in
See also:
marriage the hand of the daughter of Louhi, a hero from Pohjola, a
See also:
land of the cold north . Ilmarinen is set to construct a magic mill, the Sanpo, which grinds out
See also:
meal, salt and gold, and as this has fallen into the hands of the folk of Pohjola, it is needful to recover it . The poem actually opens, however, with a very poetical theory of the origin of the
See also:
world . The virgin daughter of the atmosphere, Luonnotar, wanders for seven
See also:
hundred years in space, until she bethinks her to invoke Ukko, the
See also:
northern
See also:
Zeus, who sends his eagle to her; this
See also:
bird makes its
See also:
nest on the knees of Luonnotar and
See also:
lays in it seven eggs . Out of the substance of these eggs the visible world is made . But it is empty and sterile until Wainamoinen descendsupon it and woos the exquisite Aino . She disappears into space, and it is to recover from his loss and to find another bride that Wainamoinen makes his series of epical adventures in the
See also:
dismal country of Pohjola . Various episodes of
See also:
great strangeness and beauty accompany the lengthy recital of the struggle to acquire the magical Sanpo, which gives prosperity to whoever possesses it . In the midst of a
See also:
battle the Sanpo is broken and falls into the sea, but one fragment floats on the waves, and, being stranded on the shores of Finland, secures eternal felicity for that country . At the very close of the poem a virgin, Mariatta, brings forth a king who drives Wainamoinen out of the country, and this is understood to refer to the ultimate
See also:
conquest of Paganism by
See also:
Christianity .

The

Kalewala was probably composed at various times and by various bards, but always in sympathy with the latent traditions of the Finnish
See also:
race, and with a mixture of symbolism and realism exactly accordant with the instincts of that race . While in the other antique epics of the world bloodshed takes a predominant place, the Kalewala is characteristically gentle, lyrical and even domestic, dwelling at great length on situations of moral beauty and romantic pathos . It is entirely concerned with the folk-lore and the traditions of the primeval Finnish race . The poem is written in eight-syllabled trochaic verse, and an idea of its style may be obtained from Longfellow's Hiawatha, which is a
See also:
pretty true imitation of the Finnish epic . Until the 19th century the Kalewala existed only in fragments in the memories and on the lips of the peasants . A collection of a few of these scattered songs was published in 1822 by Dr Zacharius Topelius, but it was not until 1835 that anything like a
See also:
complete and systematically arranged collection was given to the world by Dr Elias LOnnrot . For years Dr Lonnrot wandered from place to place in the most remote districts, living with the peasantry, and taking down from their lips all that they knew of their popular songs . Some of the most valuable were discovered in the governments of Archangel and Olonetz . After unwearied
See also:
diligence Lonnrot was successful in
See also:
collecting 12,000 lines . These he arranged as methodically as he could into
See also:
thirty-two runes or cantos, which he published exactly as he heard them sung or chanted . Continuing his re-searches, Dr LSnnrot published in 1849 a new edition of 22,793 verses in fifty runes . A still more complete text was published by A .

V . Forsman in 1887 . The importance of this indigenous epic was at once recognized in

See also:
Europe, and
See also:
translations were made into
See also:
Swedish, German and French . Several translations into
See also:
English exist, the fullest being that by J . M . Crawford in i888 . The best
See also:
foreign
See also:
editions are those of Castren in Swedish (1844), Leouzon le Duc in French (1845 and 1868), Schiefner in German (1852) . (E .

End of Article: KALEWALA, or KALEVALA
[back]
DIMITRI KALERGIS (DEMETRIOS) (1803-1867)
[next]
KALG00RLIE

Additional information and Comments

There are no comments yet for this article.
» Add information or comments to this article.
Please link directly to this article:
Highlight the code below, right click and select "copy." Paste it into a website, email, or other HTML document.