Online Encyclopedia

LAYAMON

Online Encyclopedia
Originally appearing in Volume V16, Page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

LAYAMON  ,

early
See also:
English poet, was the author of a chronicle of Britain entitled
See also:
Brut, a paraphrase of the Brut d'Angleterre by Wace, a native of Jersey, who is also known as the author of the
See also:
Roman de Ron . The excellent edition of Layamon by
See also:
Sir F . Madden (Society of Antiquaries,
See also:
London, 1847) should be consulted . All that is known concerning Layamon is derived from two extant
See also:
MSS., which
See also:
present texts that often vary considerably, and it is necessary to understand their
See also:
comparative value before any conclusions can be
See also:
drawn . The older text (here called the A-text) lies very near the
See also:
original text, which is unfortunately lost, though it now and then omits lines which are absolutely necessary to the sense . The later text (here called the B-text) represents a later recension of the original version by another writer who frequently omits couplets, and alters the language by the substitution of better-known words for such as seemed to be obsolescent; e.g. harme (harm) in place of balewe (bale), and dead in place of feie (fated to die, or dead) . Hence little reliance can be placed on the B-text, its chief merit being that it sometimes preserves couplets which seem to have been accidentally omitted in A; besides which, it affords a valuable commentary on the original version . We learn from the brief prologue that Layamon was a priest among the
See also:
people, and was the son of Leovenath (a
See also:
late spelling of A.-S . Leofnoth); also, that he lived at Ernley, at a noble church on Severn
See also:
bank, close by Radstone . This is certainly Areley Regis, or Areley Kings, close by Redstone rock and ferry, 1 m. to the S. of
See also:
Stourport in Worcestershire . The B-text turns Layamon into the later form Laweman, i.e . Law-man, correctly answering to Chaucer's " Man of Lawe," though here apparently used as a mere name .

It also turns Leovenath into Leuca, i.e . Leofeca, a diminutive of Leofa, which is itself a pet-name for Leofnoth; so that there is no real

contradiction . But it absurdly substitutes " with the good knight,' ;which is practically meaningless, for " at a noble church." We know no more about Layamon except that he was a
See also:
great lover of books; and that he procured three books in particular which he prized above others, " turning over the leaves, and beholding. them lovingly." These were: the English
See also:
book that St Beda made; another in Latin that St Albin and St Austin made; whilst the third was made by a French clerk named Wace, who (in 1155) gave a copy to the noble Eleanor, who was queen of the high king Henry (i.e . Henry II.) . The first of these really means the Anglo-Saxon
See also:
translation of Beda's Ecclesiastical
See also:
History, which begins with the words: " Ic Beda, Cristes theow," i.e . " I, Beda, Christ's servant." The second is a strange description of the original of the translation, i.e . Albinus Beda's own Latin book, the second
See also:
paragraph of which begins with the words: " Auctor ante omnes atque adiutor opusculi huius Albinus Abba reverentissimus vir per omnia doctissimus extitit "; which Layamon evidently misunderstood . As to the share of St Augustine in this
See also:
work, see Book I., chapters 23-34, and Book II., chapters r and 2, which are practically all concerned with him and occupy morethan a tenth of the whole work . The third book was Wace's poem, Brut d'Angleterre . But we find that although Layamon had ready access to all three of these
See also:
works, he soon settled down to the translation of the third, without troubling much about the others . His chief
See also:
obligation to Beda is for the well-known story about Pope Gregory and the English captives at Rome; see Layamon, vol. iii . 180 .

It is impossible to enter here upon a discussion of the numerous points of

See also:
interest which a proper examination of this vast and important work would present to any careful inquirer . Only a few
See also:
bare results can be here enumerated . The A-text may be dated about 1205,. and the B-text (practically by another writer) about 1275 . Both texts, the former especially, are remarkably
See also:
free from admixture with words of French origin; the lists that have been given hitherto are inexact, but it may be said that the number of French words in the A-text can hardly exceed loo, or in the B-text 16o . Layamon's work is largely original; Wace's Brut contains 15,300 lines, and Layamon's 32,240 lines of a similar length; and many of Layamon's additions to Wace are nctable, such as his story " regarding the fairy elves at Arthur's birth, and his transportation by them after
See also:
death in a boat to Avalon, the abode of Argante, their queen "; see Sir F . Madden's pref. p. xv . Wace's Brut is almost wholly a translation of the Latin chronicle concerning the early history of Britain by Geoffrey of Monmouth, who said that he obtained his materials from a
See also:
manuscript written in Welsh . The name Brut is the French form of Brutus, who was the fabulous
See also:
grand-son of
See also:
Ascanius, and great-grandson of
See also:
Aeneas of Troy, the hero of Virgil's Aeneid . After many adventures, this Brutus arrived in England, founded Troynovant or New Troy (better known as London), and was the progenitor of a long
See also:
line of
See also:
British kings, among whom were Locrine, Bladud, Leir,
See also:
Gorboduc, Ferrex and Porrex, Lud, Cymbeline,
See also:
Constantine, Vortigern, Uther and Arthur; and from this mythical Brutus the name Brut was transferred so as to denote the entire chronicle of this British history . Layamon gives the whole story, from the time of Brutus to that of Cadwalader, who may be identified with the Caedwalla of the Anglo-Saxon Chronicle, baptized by Pope
See also:
Sergius in the
See also:
year 688 . Both texts of Layamon are in a south-western dialect; the A-text in particular shows the Wessex dialect of earlier times (commonly called Anglo-Saxon) in a much later form, and we can hardly doubt that the author, as he intimates, could read the old version of Beda intelligently . The remarks upon the B-text in Sir F .

Madden's

preface are not to the point; the
See also:
peculiar spellings to which he refers (such as same for shame) are by no means due to any confusion with the Northumbrian dialect, but rather to the usual vagaries of a scribe who knew French better than English, and had some difficulty in acquiring the English pronunciation and in representing it accurately . At the same time, he was not strong in English grammar, and was
See also:
apt to confuse the plural form with the singular in the tenses of verbs; and this is the
See also:
simple explanation of most of the examples of so-called " nunnation " in this poem (such as the use of wolden for wolde), which only existed in writing and must not be seriously considered as representing real spoken sounds . The full proof of this would occupy too much space; but it should be noticed that, in many instances, " this pleonastic n has been struck out or erased by a second hand." In other instances it has escaped
See also:
notice, and that is all that need be said . The peculiar metre of the poem has been sufficiently treated by J . Schipper . An abstract of the poem has been given by Henry Morley; and good general criticisms of it by B. ten Brink and others . See Layamon's Brut, or a Chronicle of Britain; a Poetical Semi-Saxon Paraphrase of the Brut of Wace; ...by Sir F . Madden (1847) ; B. ten Brink, Early English Literature, trans. by H.M.Kennedy (in Bohn's Standard Library, 1885) ; H Morley, English Writers, vol. iii . (1888) ; J . Schipper, Englische Metrik, i . (
See also:
Bonn, 1882), E . Guest, A History of English Rhythms (new ed. by W .

W .

Skeat, 1882) , Article " Layamon," in the
See also:
Diet . Nat . Biog . ; Six Old English Chronicles, including Gildas, Nennius and Geoffrey of Monmouth (in Bohn's Antiquarian Library) ; Le Roux de Lincy, Le Roman de Brut, par Wace, avec un commentaire et
See also:
des notes (
See also:
Rouen, 1836–1838) , E . Matzner, Altenglische Sprachproben (Berlin, 1867), (W . W .

End of Article: LAYAMON
[back]
JEAN LOUIS LAYA (1761-1833)
[next]
SIR AUSTEN HENRY LAYARD (1817-1894)

Additional information and Comments

There are no comments yet for this article.
» Add information or comments to this article.
Please link directly to this article:
Highlight the code below, right click and select "copy." Paste it into a website, email, or other HTML document.