|
LONGUS , See also: Greek sophist and romancer, author of See also: Daphnis and Chloe
.
Nothing is known of his See also: life, and all that can be said is that he probably lived at the end of the 2nd or the beginning of the 3rd century A.D
.
It has been suggested that the name Longus is merely a misreading of the last word of the title AeQ(3iaK&P fpco-rnKwv Xoyoc S' in the Florentine MS.; Seiler also observes that the best MS. begins and ends with Aoyov (not Myyov) 7rocµevtici v
.
If his name was really Longus, he was probably a freedman of some See also: Roman See also: family which See also: bore it
.
Longus'sstyle is rhetorical, his shepherds and shepherdesses are wholly conventional, but he has imparted human See also: interest to a purely fanciful picture
.
As an analysis of feeling, Daphnis and Chloe makes a nearer approach to the See also: modern novel than its chief See also: rival among Greek erotic romances, the Aethiopica of See also: Heliodorus, which is remarkable mainly for the ingenious succession of incidents
.
Daphnis and Chloe, two See also: children found by shepherds, grow up together, nourishing a mutual love which neither suspects
.
The development of this See also: simple passion forms the chief interest, and there are few incidents
.
Chloe is carried off by a pirate, and ultimately regains her family
.
Rivals alarm the See also: peace of mind of Daphnis; but the two lovers are recognized by their parents, and return to a happy married life in the country
.
Daphnis and Chloe was the See also: model of La Sireine of Honore d'See also: Urfe, the See also: Diana enamorada of
Montemayor, the Aminta of See also: Tasso, and The Gentle Shepherd of Allan See also: Ramsay
.
The celebrated See also: Paul et Virginie is an See also: echo of the same See also: story
.
See J . See also: Dunlop's See also: History of See also: Prose Fiction (1888), and especially E
.
Rohde, Der griechische Roman (1900)
.
Longus found an incomparable translator in Jacques See also: Amyot, See also: bishop of See also: Auxerre, whose French version, as revised by Paul See also: Louis
See also: Courier, is better known than the See also: original
.
It appeared in 1559, See also: thirty-nine years before the publication of the Greek text at Florence by See also: Columbani
.
The chief subsequent See also: editions are those by G
.
Jungermann (1605), J
.
B. de See also: Villoison (1778, the first See also: standard text with commentary), A
.
Coraes (Coray) (1802), P
.
L
.
Courier (181o, with a newly discovered passage), E
.
Seiler (1835), R
.
Hercher (1858), N . Piccolos ( See also: Paris, 1866) and Kiefer (See also: Leipzig, 1904), W
.
D
.
Lowe (Cambridge, 1908)
.
A
.
J
.
Pons's edition (1878) of Courier's version contains an exhaustive bibliography; There are See also: English See also: translations by G
.
Thorneley (1733, reprinted 1893), C
.
V
.
Le Grice (1803), R
.
See also: Smith (in
See also: Bohn's Classical Library), and the rare Elizabethan version by See also: Angel See also: Day from Amyot's See also: translation (ed
.
J
.
Jacobs in Tudor Library, 189o) . The illustrated editions, generally of Amyot's version, are numerous and some are beautiful, Prudhon s designs being especially celebrated . |
|
|
[back] DUCHESSE DE ANNE GENEVIEVE LONGUEVILLE (1619—1679... |
[next] LONGWY |
There are no comments yet for this article.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.
Links to articles and home page are encouraged.