|
RASMUS CHRISTIAN See also: scholar and philologist, was See also: born at Brandekilde in the See also: island of Fiinen or Fyen in See also: Denmark in 1787
.
He studied at the university of See also: Copenhagen, and at once showed remarkable talent for the acquisition of See also: languages
.
In 18o8 he was appointed assistant keeper of the university library, and some years afterwards professor of See also: literary See also: history
.
In 1811 he published, in Danish, his Introduction to the Grammar of the Icelandic and other See also: Ancient See also: Northern Languages, from printed and MS. materials accumulated by his predecessors in the same See also: field of research
.
The reputation which
See also: Rask thus acquired recommended him to the Arna-Magnaean Institution, by which he was employed as editor of the Icelandic See also: Lexicon (1814) of Bjorn Haldorson, which had long remained in See also: manuscript
.
Rask visited See also: Iceland, where he remained from 1813 to 1815, mastering the language and familiarizing himself with the literature, See also: manners and customs of the natives
.
To the See also: interest with which they in-spired him may probably be attributed the establishment at Copenhagen, early in 1816, of the Icelandic Literary Society, of which he was the first president
.
In See also: October 1816 Rask See also: left Denmark on a literary expedition, at the cost of the See also: king, to prosecute inquiries into the languages of the
See also: East, and collect See also: manuscripts for the university library at Copenhagen
.
He proceeded first to Sweden, where he remained two years, in the course of which he made an excursion into Finland to study the language
.
Here he published, in See also: Swedish, his Anglo-Saxon Grammar in 1817
.
In 1818 thereappeared at Copenhagen, in Danish, an Essay on the Origin of the Ancient Scandinavian or Icelandic See also: Tongue, in which he traced the See also: affinity of that idiom to the other See also: European languages, particularly Latin and See also: Greek
.
In the same See also: year he brought out the first See also: complete See also: editions of Snorro's See also: Edda and Saemund's Edda, in the See also: original text, along with Swedish See also: translations of both Eddas
.
From See also: Stockholm he went in 1819 to St See also: Petersburg, where he wrote, in See also: German, a paper on " The Languages and Literature of See also: Norway, Iceland, Sweden and Finland," in the See also: sixth number of the Vienna Jahrbucher
.
From See also: Russia he proceeded through Tartary into See also: Persia, and resided for some See also: time at See also: Tabriz, Teheran, See also: Persepolis and See also: Shiraz
.
In about six See also: weeks he made himself sufficiently master of Persian to be able to converse freely
.
In 1820 he embarked at See also: Bushire for Bombay; and during his residence there he wrote, in See also: English, " A Dissertation on the Authenticity of the Zend Language" (Trans
.
Lit
.
See also: Soc. of Bombay, vol. iii., re-printed with corrections and additions in Trans
.
R
.
As
.
Soc.)
.
From Bombay he proceeded through See also: India to See also: Ceylon, where he arrived in 1822, and soon afterwards wrote, in English, " A Dissertation respecting the best Method of expressing the Sounds of the See also: Indian Languages in European Characters," in the Transactions of the Literary and Agricultural Society of See also: Colombo
.
Rask returned to Copenhagen in May 1823, bringing a considerable number of See also: Oriental manuscripts, Persian, Zend, See also: Pali, Sinhalese and others, with which he enriched the collections of the Danish capital
.
He died at Copenhagen on the 14th of See also: November 183 2
.
During the See also: period between his return from the East and his See also: death Rask published in his native language a See also: Spanish Grammar (1824), a Frisic Grammar (1825), an Essay on Danish Orthography (1826), a See also: Treatise respecting the Ancient See also: Egyptian Chronology and an See also: Italian Grammar, (1827), and the Ancient Jewish Chronology pervious to Moses (1828)
.
He also edited an edition of Schneider's Danish Grammar for the use of Englishmen (183o), and superintended the English See also: translation of his Anglo-Saxon Grammar by Thorpe (183o)
.
He was the first to point out the connexion between the ancient Northern and See also: Gothic on the one See also: hand, and the Lithuanian, Sclavonic, Greek and Latin on the other, and he also deserves See also: credit for having had the original idea of " See also: Grimm's See also: Law " for the transmutation of consonants in the transition from the old Indo-European languages to Teutonic, although he only compared Teutonic and Greek, See also: Sanskrit being at the time unknown to him
.
In 1822 he was master of no less than twenty-five languages and dialects, and is stated to have studied twice as many
.
His numerous philological manuscripts were transferred to the king's library at Copenhagen
.
Rask's Anglo-Saxon, Danish and Icelandic Grammars were brought out in English editions by Thorpe, Repp and See also: Dasent respectively
.
|
|
|
[back] RASHTRAKUTA |
[next] RASPBERRY |
There are no comments yet for this article.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.
Links to articles and home page are encouraged.