|
REYNARD THE See also: German literature
.
The See also: cycle of animal stories collected round the names of Reynard the See also: Fox and Isengrim the See also: Wolf in the 12th century seems to have arisen on the border-See also: land of See also: France and See also: Flanders
.
Much of the material may be found in See also: Aesop, in See also: Physiologus, and in the 12th-century Disciplina Clericalis of Petrus Alfonsus
.
But the difference is very See also: great
.
The intention of the trouveres who recited the exploits of Reynard was, in the earlier stages, in no sense didactic
.
The tales, like those of " See also: Uncle Remus," were amusing in themselves; they were based on widely diffused See also: folklore, and Reynard and his companions were not originally men disguised as animals
.
See also: Jacob See also: Grimm (Reinhart Fuchs, 1834) maintained their popular origin; his theories, which have been much contested, have received additional support from the researches of K
.
Krohn, who discovered many of the stories most characteristic of the cycle in existing Finnish folklore, where they can hardly have arrived through learned channels
.
There is abundant evidence that Isengrim and Reynard were firmly established in the popular See also: imagination in the 13th century, and even earlier
.
See also: Guibert de Nogent (De Vita sua, See also: book 3, See also: chap.viii., printed See also: Paris, 1651), in referring to the disturbances at See also: Laon in 1112, says that the See also: bishop Gaudri was accustomed to See also: call one of his enemies Isengrim, and it is obvious from the context that the taunt was perfectly understood by the popular mind
.
See also: Philip the
See also: Fair is said to have annoyed See also: Pope Boniface III., who died in 1303, by the See also: representation of the " Procession Renart "; and in 1204–1206 in Flanders two opposing parties were designated Isangrini and Blavotini (blue-footed)
.
The See also: principal names of the Reynard cycle, and the earliest in use, were German
.
Reynard himself (Raginohardus, strong in counsel), Bruin the Bear, Baldwin the Ass, Tibert theSee also: Cat, Hirsent the She-wolf, had German names, most of which were used as See also: person-names in See also: Lorraine
.
Whatever the See also: sources of the stories, it was in France that the cycle obtained its greatest vogue
.
The See also: Roman de Renart as printed by Won (Paris, 4 vols., 1826) runs to over 40,000 lines, and contains a great number of detached episodes or branches, to which the trouveres gave a certain unity by attaching them to the traditionary See also: feud between Reynard and Isengrim
.
This rapidly became symbolic of the See also: triumph of craft and eloquence over brute strength
.
Renart was a popular epic parodying feudal institutions as represented in the romances of chivalry, and readily adapting itself to satire of the See also: rich, of the forms of See also: justice, and of the See also: clergy
.
The early French originals are lost, the most See also: ancient existing fragments being in Latin
.
The See also: fable of the See also: lion's sickness and his cure by the wolf's skin occurs in the Ecbasis cujusdam captivi per Tropologiam (ed
.
E
.
Voigt; Strassburg, 1875), written by a See also: monk of St Evre at
See also: Toul (Meurthe-et-Moselle) about 940
.
Ysengrimus (ed
.
E
.
Voigt; See also: Halle, 1884), a clerical satire written by Nivard of See also: Ghent about 1148, includes the See also: story ofthe lion's sickness and the pilgrimage of Bertiliana the Goat
.
Another Latin poem, Reinardus vulpes (ed . F . J . Mone; See also: Stuttgart, 1832), contains in addition the See also: theft of the See also: bacon, and how Isengrim is induced to
See also: fish with his tail
.
A simpler version, derived probably from a French See also: original, is Isingrines not, written in German about 118o by the Alsatian Heinrich der Glichezare
.
Only fragments of this poem are preserved, but about a quarter of a century later it was re-written with little change in the subject See also: matter as Reinhart Fuchs (ed
.
J
.
Grimm, Berlin, 1834; and K
.
Reissenberger, Halle, 1886)
.
Most later versions of Reynard have been derived, however, from the Flemish Reinaert de vos (ed
.
J
.
F
.
Willems, Ghent, 1836; and E . See also: Martin, Paderborn, 1874), written about 1250 in
See also: East Flanders by Willem
.
Reinaert is a poem of 3474 lines
.
The corresponding branch of the French Roman de Renart (for which and its satirical sequels, Le Couronnement Renart, Renart le nouveau, and Renart le contrefait, see FRENCH LITERATURE) is one of the earliest and best of the great French cycle
.
The fable was, like other French See also: works, known in See also: England, but did not at once pass into the popular stock
.
See also: Odo of Cheriton, who died in 1247, used the Reynard stories in his sermons, and many of them occur in his collection of Parabolae (ed
.
Hervieux, Fabulistes latins, 1884, vol. i.)
.
The See also: English poem of the Vox and the Wolf See also: dates from the 13th century; and the " Nonne Preestes Tale " of See also: Chaucer, in which, however, the fox is Rossel and the ass Brunel, is a genuine Reynard See also: history
.
Willem's Reinaert de Vos was See also: left incomplete, and the continuation—about 4000 lines in a more didactic vein—was added by an unknown writer of West Flanders about 1370
.
The first copy printed in any language was the Dutch See also: prose version, Hystorie See also: van Reynaert de Vos, printed at See also: Gouda by Gheraert Leeuw in 1479
.
On this See also: Caxton based his Historye of reynart the See also: foxe (reprinted by E
.
See also: Arber, 1878), which he finished on the 6th of See also: June 1481
.
As a satire on the See also: church, especially on monks and nuns, Reynard became popular with reformers, and numerous versions followed in England and
See also: Germany
.
A Low German version, Reineke Fuchs, with a prose commentary by Hinrek Alckmer (See also: Henry of
See also: Alkmaar), was issued from the See also: Antwerp See also: press of Gheraert Leeuw in 1487
.
From this rifacimento was derived the Low German Reynke de Vos (ed
.
See also: Hoffmann von Fallersleben, See also: Breslau, 1834; and See also: Friedrich Prien, Halle, 1887), which was printed at See also: Lubeck in 1498
.
Michael Beuther is said to have been the translator into High German (Reiniken Fuchs, 1544); and the book was made available to the general See also: European public in the Latin version of Hartmann Schopper, See also: Opus Poeticum de admirabili fallacia et astutia Vulpeculae Reinikes Libros quatuor (See also: Frankfort, 1567)
.
The See also: modern German version (1794) of Goethe has been often reprinted, notably in 1846 with illustrations by Wilhelm von See also: Kaulbach
.
Reynard is dealt with by Carlyle in an essay " On German Literature of the Fourteenth and Fifteenth Centuries " in the See also: Foreign Quarterly Review (1831)
.
An admirable account of the Reynard cycle is given by W
.
J
.
Thorns in his edition of Caxton's version for the Percy Society (1844)
.
Prien's edition of Reynke de Vos contains See also: bibliographical particulars of the German, Danish, See also: Swedish, Icelandic and English See also: editions (cp
.
See also: Brunet, See also: Manuel du libraire, s.v
.
Renart) . The best edition of the Roman de Renart is by Ernest Martin (3 vols., Strassburg and Paris, 1881-1887) . See also Leopold Sudre,See also: Les Sources du roman de Renard (Paris, 189o) ; Jacob Grimm, Sendschreiben an C
.
Lachmann caber Reinhart Fuchs (See also: Leipzig, 184o) ; Gaston Paris, " Le Roman de Renard " in the Journal See also: des savants (Dec
.
1894 and Feb
.
1895) ; Kaarle Krohn, See also: Bar and Fuchs (See also: Helsingfors, 1888), 'and the editions mentioned above
.
The story is told in modern French by Paulin Paris, Les Aventures de Maitre Renart et d' Ysengrin son compere (1861), and in English by See also: Joseph Jacobs, following a modernized text of Caxton made by " Felix Summerley " (See also: Sir H
.
See also: Cole), in The Most Delectable History of Reynard the Fox (1895), with a valuable introduction
.
|
|
|
[back] ERNEST REYER (1823- ) |
[next] JOHN FULTON REYNOLDS (182o-1863) |
There are no comments yet for this article.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.
Links to articles and home page are encouraged.