|
See also: part was written about 1230 by Guillaume de Lorris (q.v.), whose See also: work formed the starting-point, about See also: forty years later, for the more extensive section written by See also: Jean de Meun (q.v.)
.
Guillaume de Lorris wrote an allegory, possibly of an adventure of his own, which is an See also: artistic and beautiful presentment of the love philosophy of the troubadours
.
In a dream the See also: Lover visits a See also: park to which he is admitted by Idleness
.
In the park he finds Pleasure, Delight, See also: Cupid and other personages, and at length the See also: Rose
.
Welcome grants him permission to See also: kiss the Rose, but he is driven away by Danger, Shame, See also: Scandal, and especially by Jealousy, who entrenches the Rose and imprisons Welcome, leaving the Lover disconsolate
.
The See also: story, thus See also: left incomplete by its inventor, was finished in 1g,000 lines by Jean de Meun, who allows the Lover to win the Rose, but only after a long siege and much discourse from Reason, the Friend, Nature and See also: Genius
.
In the second part, however, the story is entirely subsidiary to the display of the author's encyclopaedic knowledge, to picturesque and poetic digressions, and to violent satire in the manner of the fabliaux against the abuse of power, against See also: women, against popular superstition, and against the celibacy of the See also: clergy
.
The length of the work and its heterogeneous character proved no See also: bar to its enormous popularity in the See also: middle ages, attested by the 200 See also: MSS. of it which have survived
.
The Romaunt of the Rose was translated into See also: English by See also: Chaucer (see the prologue to the Legende of See also: Good Women), but the English version of that, extending to about one-third of the whole work, which has come down to us (see an edition by Dr Max Kaluza, Chaucer Society, 1891), is generally admitted to be by another See also: hand
.
For a See also: list of books on the vexed question of the authorship of the English See also: translation see G
.
Korting, Grundriss der engl
.
Lit . ( Munster, 1905, 4th ed. p . 184) . A Flemish version by HeimSee also: van See also: Aken appeared during Jean de Meun's lifetime, and at the beginning of the 14th century a See also: free imitation, in the See also: form of a series of sonnets, Il Fiore, was written in See also: Italian by the Tuscan poet See also: Durante
.
Three See also: editions of the See also: Roman de la Rose were printed at See also: Lyons between 1473 and 149o; two by See also: Antoine Verard (See also: Paris, 1490 ? and 1496 ?), by Jean du Pre (Paris, 1493 ?), by See also: Nicholas Desprez for Jean See also: Petit (Paris), by Michel le Noir (Paris, 1509 and 1519)
.
In 1503 Jean See also: Molinet produced a See also: prose version
.
Marot altered and modernized the text (1526), and his corrections were followed in subsequent editions
.
See also: Modern editions are by Meon (4 vols., 1813), by Francisque Michel (2 vols., 1864), by Croissandeau (pseudonym for See also: Pierre Marteau), with a translation into modern French (See also: Orleans, 5 vols., 1878–8o), and a critical edition by E
.
See also: Langlois, author of Origins et See also: sources du Roman de la Rose (Paris, 1890)
.
There is a modern English version by F
.
S
.
See also: Ellis (See also: Temple See also: Classics, 3 vols., 1900)
.
|
|
|
[back] ROMAN CATHOLIC CHURCH |
[next] ROMAN EMPIRE |
There are no comments yet for this article.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.
Links to articles and home page are encouraged.