Online Encyclopedia

THE BOOK OF TOBIT

Online Encyclopedia
Originally appearing in Volume V26, Page 1042 of the 1911 Encyclopedia Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

THE

See also:
BOOK OF TOBIT  , one of the books of the Old Testament Apocrypha . It is a good specimen of the religious novel, a form of literature invented by the Jews . The
See also:
romance may be read in a beautiful dress in the Revised Version of the
See also:
English Apocrypha . It was never admitted into the Jewish
See also:
canon, but it was admitted into the Christian Canon at the Council of Carthage (A.D . 397) . In the
See also:
Roman Church it still forms a
See also:
part of the Bible, but by the Church of England it is relegated to the position of those other books which " the Church
See also:
cloth read for example of
See also:
life and instruction of manners, but yet doth it not apply them to establish any
See also:
doctrine " (
See also:
art. vi.) . Some verses (Tob. iv . 7-9), however, are read in the offertory; and Tobias and Sarah once occupied the position now held by Abraham and Sarah in the
See also:
marriage service . The
See also:
Book of Tobit has reached us in Greek, Latin,
See also:
Syriac, Aramaic and
See also:
Hebrew versions; of these the Hebrew are the latest, and need not be considered . Of the Greek there are three forms . One is in the Vatican and Alexandrian
See also:
MSS.; another is in the Sinaitic . Both these texts are to be found in Swete's Septuagint, the former denoted by B, and the latter by a .

B is the

See also:
common text, which is followed in the English Apocrypha . Nevertheless s is fuller, except in ch. iv., and more intelligible; it is also more Semitic than B . The two must have behind them a common
See also:
original, for they throw
See also:
light upon one another, and the full meaning of a passage is sometimes only to be got from a combination of both . The fullness of a often runs into superfluities, which are' retrenched in B . The third Greek text is only a partial one (vi . 9-xiii . 8) . It may be derived from a study of Codices 44, 1o6, 107 in Holmes and Parsons, which diverge from the Vatican text throughout the part indicated . Of the Latin there are two chief forms, the old
See also:
translation, sometimes called the Itala, and that of Jerome in the Vulgate . The Itala was published by
See also:
Pierre Sabatier at Paris in 1751, and is reproduced in the Book of Tobit by Neubauer (Clarendon Press, 1878) . It agrees very fairly with a, except in the
See also:
matter of proper names . Jerome's version is from the Aramaic, or, as it used to be called, the
See also:
Chaldee .

It cost the

saint one day's
See also:
work . He describes in his preface the method of its production . He procured the services of a man who was familiar with Chaldee and Hebrew . This man translated to him out of Chaldee into Hebrew, while Jerome dictated to a shorthand writer his own translation into Latin . The workwas done at the request of two Christian bishops, Chromatius and
See also:
Heliodorus . Jerome does not mention the Itala, but it is plain that he was indebted to it . The Syriac text is said to be based on a Greek version . It was only in 1878 that the Aramaic version was brought to light, being published by Adolph Neubauer from a unique MS. in the Bodleian Library . It agrees with ti and the Itala, but resembles the Vulgate in having nothing in the first person . According to Neubauer, it is the very text which was used by Jerome, after allowance has been made for the arbitrary methods of the Rabbis and of Jerome himself . But the Aramaic version has Greek birthmarks (see especially p . 7,
See also:
line 18), which other scholars than its editor have thought decisive against its originality .

It was held by

Robertson Smith (after Noldeke) to be " in the highest degree probable that the Greek text is original." But the Greek text appears to be itself a translation from some Semitic source . Was this source Hebrew or Aramaic ? The forms 'AOilP and 'AOoupeias in xiv . 4, 15 of show that, at least, that chapter is
See also:
drawn from Aramaic, not from Hebrew . But that chapter does not appear in all the versions, and so may be later than the rest . With regard to the date of composition there is the widest difference of opinion . Ewald refers it to the end of the Persian period, about 350 B.C . (an opinion which Westcott declared to be " almost certainly correct ") ; Kohut thinks that the book was composed in
See also:
Persia under the Sassanid Dynasty, about A.D . 250 . But Tobit is already quoted as " scripture " by Clement of Alexandria (Strom. ii . 139, p . 503 Pott) .

The words of Tobit (xii . 8, 9) seem almost to have been

See also:
present to the writer of ii . Clement (xvi . 4) . The date of this document is uncertain; but in
See also:
Irenaeus (i . 28, § 5) in his refutation of the Kabbalistic
See also:
heresy of the Ophites, we find Tobias figuring as a prophet, on the same level as
See also:
Haggai . Earlier still the Book of Tobit is quoted, though not by name, in the
See also:
Epistle of Polycarp to the Philippians (x . 2; Tob. iv. ro . Cf . Prov. xii . 2; Ecclus.
See also:
xxix . 12) .

Now the martyrdom of Polycarp is assigned by C . H .

Turner to the
See also:
year A.D . 156 . We seem to have even a
See also:
quotation by St Paul from the Book of Tobit (I Tim. vi . 19; Tob. iv . 9), in which the identity amid difference seems to show that the Apostle is
See also:
drawing, not from the Greek, but from the Semitic original . Josephus displays no knowledge of the work, but he may have been animated by the same prejudice as the
See also:
Pharisees of St Jerome's day, whose displeasure, that
See also:
father tells us, he had to face in giving to Latin readers a book which was against their canon . (Preface to Tobit.)
See also:
Internal evidence shows that the writer of the 14th chapter lived after the
See also:
building of the Second Temple, which was " not as the first." In vv . 5 and 6 of that chapter Tobit is made to predict a glorious building of Jerusalem and the Temple, which was to be followed by the conversion of all the Gentiles . Such a passage might well have been penned when the idea of Herod's Temple was already in the air . If so, this chapter may be supposed to have been written a little before 19 B.C., while the bulk of the work may have been indefinitely earlier .

As to the

place of composition Persia,
See also:
Egypt and
See also:
Palestine have each had advocates . One thing only appears fairly certain, namely, that the Greek versions were composed in Egypt . This conclusion could, we think, be established by an examination of the language, especially of some technical terms of administration . But the tale itself carries us back to Persia . It has what Moulton called an " Iranian background." The evil demon
See also:
Asmodeus (q.v.) is the Persian Aeshma Daeva . Raphael, " one of the seven
See also:
holy angels, which present the prayers of the saints, and go in before the glory of the Holy One," resembles the protecting spirit Sraosha . And the
See also:
dog, the companion of Sraosha, is there too . For Tobit differs from all other books of the Bible in containing the only polite reference to the dog . Tobias's dog indeed does nothing but accompany his young master on his journey to Ecbatana and back . But he is there as the companion and friend of man, which is
See also:
Aryan and not Semitic . So alien indeed is this from the Semitic mind that in the Aramaic and Hebrew versions the dog does not appear . Even in s, the more Semitic of the two Greek versions, the dog has evidently been found an offence .

Mention of him is suppressed in v . 17, while in xi . 4, 6 Kbptos is made to go behind Tobias, instead of 6 Kbcov ! The

motive of the story has been variously regarded as a
See also:
desire to insist upon the duty of tithe-paying, upon that of
See also:
alms-giving, and upon that of burying the dead . The
See also:
Midrash given by Neubauer has no doubts on this point, as the story is immediately followed by the remark—" Behold we learn how
See also:
great is the power of alms and
See also:
tithes!" But the third motive is equally apparent . Accordingly some have insisted that the story must have been composed at some period when Jewish dead were
See also:
left unburied, either in the time of
See also:
Antiochus Epiphanes (2 Macc. v. ro), or in that of Hadrian, after the revolt of Bar-Cochebas . If our choice were limited to these two periods, we should certainly prefer the former . For the book carries within itself signs of early date . It contains no Messianic expectation nor any reference to a future life . The last fact is obscured by the Vulgate . Even in the Itala the word aelerna is added in xii . 9 after saturabuntur vita .

A new

See also:
interest has been added recently to the study of Tobit by the publication of the Wisdom of Ahikar (Ahigar) . In the Book of Tobit Ahikar is represented as the prime minister of Sennacherib and his son Esar-Haddon, and is claimed by Tobit as his
See also:
nephew . There is a desire manifested to bring in Ahikar wherever possible (i . 21, 22; ii . 10; xi . 18; xiv. ro) . The intention evidently is to bestow authority upon the fiction by connecting it with a story already known . See K . D . Ilgen, Die' Geschichte Tobias nach drei verschiedenen Originalen (
See also:
Jena, 1800); Fritzsche, Handbuch zu den Apocryphen (
See also:
Leipzig, 1853); F . H . Reusch, Das Buch Tobias (
See also:
Freiburg, 1857); Scharer, Geschichte, 3rd edition; Ad .

Neubauer, The Book of Tobit (Ox;ord, 1878); Fuller in

See also:
Speaker's Commentary (1888); E . J . Dillon, Contemporary Review (March 1898); The Story of Ahikar, by Conybeare, Harris and Lewis (Cambridge, 1898) ; J . Rendel Harris, " The Double Text of Tobit,"
See also:
American Journal of
See also:
Theology (
See also:
July 1899), PP- 541–554; Moulton, " The Iranian Background of Tobit," Expository Times (March 1900), pp . 257–260; B . F . Westcott in Smith's Dict . Bible; I . T . Marshall in Hastings's Dict . Bible; W . Erbt in Ency .

Bib.;

Toy in Jewish Encyclopedia; Johannes Muller, Beitrage zur Erklarung and Kritik
See also:
des Buches Tobit; and in the same
See also:
volume Alter and Herkunft des Achicar-Romans and sein Verhdltniss zu Aesop, by Rudolf Smend . (ST G .

End of Article: THE BOOK OF TOBIT
[back]
JOHN TOBIN (1770-18o4)
[next]
TOBOGGANING (Micmac Indian, tobaakan, sledge)

Additional information and Comments

There are no comments yet for this article.
» Add information or comments to this article.
Please link directly to this article:
Highlight the code below, right click and select "copy." Paste it into a website, email, or other HTML document.