Online Encyclopedia

TRANSLATIONS AND ADAPTATIONS

Online Encyclopedia
Originally appearing in Volume V21, Page 830 of the 1911 Encyclopedia Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

See also:
TRANSLATIONS AND ADAPTATIONS  .—A comprehensive view of the influence of Plautus on
See also:
modern literatures is given by Reinhardstoettner, Spatere Bearbeitungen plautinischer Lustspiele (1886) . Many adaptations for the
See also:
Italian stage were produced between the years 1486 and 1550, the earliest (the Menaechmi) under the direction of Ercole I., duke of
See also:
Ferrara . From Italy the practice spread to France, Spain, England and other countries . Of
See also:
English plays, the interlude called
See also:
Jack Juggler (between 1547 and 1553) was based on the Amphitruo, and the lost
See also:
play called the Historie of Error (acted in 1577) was probably based on the Menae-chmi; Nicholas Udall's Ralph Royster Doyster, the first English
See also:
comedy (acted before 1551, first printed 1566), is founded on the Miles gloriosus; Shakespeare's Comedy of Errors (about 1591) is an adaptation of the Menaechmi; and his Falstaff may be regarded as an idealized
See also:
reproduction or development of the braggart soldier of Plautus and
See also:
Terence--a type of character which reappears in other forms not only in English literature (e.g. in Shakespeare's Parolles and Ben
See also:
Jonson's Captain Bobadil) but also in most of the literatures of modern
See also:
Europe . Shakespeare's Taming of the
See also:
Shrew has been influenced in several respects (including the names Tranio and Grumio) by the Mostellaria . Ben Jonson produced a skilful amalgamation of the Aulularia and the Captivi in his early play The Case is Altered (written before 1599) . Thomas Heywood adapted the Amphitruo in his
See also:
Silver Age (1613), the Rudens in his Captives (licensed 1624), and the Mostellaria in his English Traveller (1633) . Dryden's
See also:
Amphitryon or the two Sosias (1690) is based partly on the Amphitruo, partly on Moliere's adaptation thereof ; Fielding's
See also:
Miser (acted 1732) on Moliere's L'Avare rather than on the Aulularia, and his Intriguing Chambermaid (acted 1733) on Regnard's Le Retour imprevu rather than on the Mostellaria . There was no English
See also:
translation, strictly so called, of any play of Plautus in the 16th or 17th century, except that of the Menaechmi by W . W . (probably William Warner), first printed in 1595, which Shakespeare mapossibly have used (in MS.) for his Comedy of Errors . A translation of the whole of Plautus in " familiar blank verse " by Bonnell Thorn-ton and others appeared in 1767 (2nd ed., 1769-1774) .

Five plays have been translated in the metres of the

See also:
original by Sugden (1893) . (E . A .

End of Article: TRANSLATIONS AND ADAPTATIONS
[back]
TRANSLATIONS
[next]
TRANSOM (probably a corruption of Lat. transtrum, a...

Additional information and Comments

There are no comments yet for this article.
» Add information or comments to this article.
Please link directly to this article:
Highlight the code below, right click and select "copy." Paste it into a website, email, or other HTML document.