|
See also: modern literatures is given by Reinhardstoettner, Spatere Bearbeitungen plautinischer Lustspiele (1886)
.
Many adaptations for the See also: Italian stage were produced between the years 1486 and 1550, the earliest (the Menaechmi) under the direction of Ercole I., duke of See also: Ferrara
.
From See also: Italy the practice spread to See also: France, See also: Spain, See also: England and other countries
.
Of See also: English plays, the interlude called See also: Jack See also: Juggler (between 1547 and 1553) was based on the Amphitruo, and the lost See also: play called the Historie of Error (acted in 1577) was probably based on the Menae-chmi; See also: Nicholas Udall's See also: Ralph Royster Doyster, the first English See also: comedy (acted before 1551, first printed 1566), is founded on the See also: Miles gloriosus; See also: Shakespeare's Comedy of Errors (about 1591) is an adaptation of the Menaechmi; and his Falstaff may be regarded as an idealized See also: reproduction or development of the braggart soldier of Plautus and See also: Terence--a type of character which reappears in other forms not only in English literature (e.g. in Shakespeare's Parolles and See also: Ben See also: Jonson's Captain Bobadil) but also in most of the literatures of modern See also: Europe
.
Shakespeare's Taming of the See also: Shrew has been influenced in several respects (including the names Tranio and Grumio) by the Mostellaria
.
Ben Jonson produced a skilful amalgamation of the Aulularia and the Captivi in his early play The See also: Case is Altered (written before 1599)
.
See also: Thomas Heywood adapted the Amphitruo in his
See also: Silver Age (1613), the Rudens in his Captives (licensed 1624), and the Mostellaria in his English Traveller (1633)
.
See also: Dryden's See also: Amphitryon or the two Sosias (1690) is based partly on the Amphitruo, partly on See also: Moliere's adaptation thereof ; See also: Fielding's See also: Miser (acted 1732) on Moliere's L'Avare rather than on the Aulularia, and his Intriguing Chambermaid (acted 1733) on See also: Regnard's Le Retour imprevu rather than on the Mostellaria
.
There was no English See also: translation, strictly so called, of any play of Plautus in the 16th or 17th century, except that of the Menaechmi by W
.
W
.
(probably
See also: William Warner), first printed in 1595, which Shakespeare mapossibly have used (in MS.) for his Comedy of Errors
.
A translation
of the whole of Plautus in "
See also: familiar See also: blank verse " by Bonnell Thorn-ton and others appeared in 1767 (2nd ed., 1769-1774)
.
Five plays have been translated in the metres of the See also: original by Sugden (1893)
.
(E
.
A
.
|
|
|
[back] TRANSLATIONS |
[next] TRANSOM (probably a corruption of Lat. transtrum, a... |
There are no comments yet for this article.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.
Links to articles and home page are encouraged.